jeudi 14 février 2008

Литература ЖИПТО

© Г.В.Томский, 2005-2008

Хорошо известны любителям интеллектуальных игр произведения Владимира Набокова «Защита Лужина» (1930), Германа Гесс «Игра в бисер» (1942), Стефана Цвейга «Игрок в шахматы» (1943), Ячунари Кавабата «Мастер или турнир игры го» (1975). Любители ЖИПТО также сочиняют литературные произведения, связанные с этой игрой. Существуют много песен и стихов о ЖИПТО, образующих настоящую Поэзию ЖИПТО. Сосредоточимся на анализе использования ЖИПТО в двух романах известного французского писателя Марк Пеллерина. Первый из этих из романов «Не забудь страх», выпущенный престижным парижским издательством «Галлимард» [49], получил первую премию 2002 года на международном конкурсе франкоязычных детективных романов «Sang d’Encre ».
ЖИПТО появляется на одной из первых страниц романа:
«Якутск. В редакции Газеты якутской молодежи. Журналист Владимир сидит один в своем кабинете, как это часто бывает сразу после обеда. Он набирает номер, ждет.
В двух кварталах от него, в отделении милиции, Геннадий Oрсоньев берет трубку, не отрывая глаза от экрана, на котором пять диких оленей, нарисованных на маленьких белых кружочках, пытаются уклониться от преследующего их волка, помещенного в более крупный черный кружочек. Инспектор Геннадий Oрсоньев похож на монгольского или тибетского монаха, аскетического и образованного. Ему можно дать между двадцатью пять и тридцатью годами. Его темное худое лицо выражает обостренное внимание, но без чувства недоброжелательности. Он приходит к мысли, что игра является неизданным вариантом ЖИПTO. Может быть стоит сообщить математику Томскому, изобретателю этой игры преследования.»
Начинается загадочный разговор с условными именами, навеянными наборами для игры в ЖИПТО:
«После молчаливого жужжания в трубке телефона, голос спросил:
- Черный волк?
Это условное имя, используемое журналистом Володей Кисилевым в знак дружбы в телефонных разговорах с Геннадием, оставшееся с тех времен, когда они встречались часто.
Милиционер, нахмурив брови, отвечает:
- Белый олень.
Продолжая свой закодированный разговор, они назначают встречу в клубе ЖИПТО. Там, они смогут сделать вид, что встретились случайно.»
Игра создает особую атмосферу встрече журналиста и следователя, называемого в этом французском романе «инспектором», помогает описать их мысли передать ощущения:
«Геннадий, не отвечая на вопрос, продолжает перемещать свои фигуры.
- Мне только что позвонили в газету. Мужской голос. На якутском языке, заявляет о похищении этим утром студентки Ульяны Aлександровой. Ты видишь?
Геннадий закрывает глаза. Что же общего между этой Ульяной и профессором Aлександровым. Между Aлександровым и Володей. Он спрашивает
- Это сообщение было предназначено лично для тебя?
Журналист делает вид что только сейчас он задумывается над этим вопросом.
Затем медленно, как бы думая вслух, отвечает
- Как я понимаю, это телефонистка соединила меня с этим человеком. Таким образом, он мог знать мое имя. С другой стороны, я был один в редакции. Он мог спросить только редакцию. Я мог бы проверить.
Легким движением головы, Геннадий отклоняет предложение. Владимир понимает, что инспектор размышляет над информацией. Белый олень Геннадия преодолевает первую линию территории, охраняемой черным волком. Одно очко для Геннадия.
Инспектор продолжает спрашивать. Узнает, что Лидия Aлександровa, жена Виктора и сестра Володи в Узбекистане. Что сам Виктор Александров в командировке в США.»
Взволнованный и возбужденный журналист Владимир не может сосредоточиться на игре:
«Второй белый олень ускользает от черного волка. Два очка для Геннадия. Владимир испытывает неприятное чувство, что инспектор верит ему только наполовину. Чтобы успокоиться, он еще раз перебирает в уме свой сценарий: Милиция регистрирует анонимный звонок. Через некоторое время Владимир как журналист получает то же сообщение. Причем тот же мужской голос, в случае, если бы разговор был записан какой-нибудь службой подслушивания. После этого Владимир звонит по телефону отцу похищенной девушки, свому зятю. Затем он вводит в курс и консультируется в частном порядке cо своим другом инспектором. До этого все концы сходятся. Если Геннадий желает вести свое расследование, то он может спросить у телефонистки. Она бы подтвердила реальность телефонного звонка, вспомнила бы о настойчивости звонившего. Но вдруг, теплая волна ударила в лицо Владимира. Если Геннадий спросит вахтера, то тот может рассказать об утреннем молодом парне. Подозрительного вида. Надеясь не покраснеть, Владимир пытается восстановить эту сцену.
Он вспоминает, как направился в холле к Иннокентию. Почему он так театрально раскрыл руки? Почему он произнес громко его имя: Иннокентий! И это объятие! Эти хлопки по спине. Ему слышится голос Иннокентия: «Я тебя не узнал.». Он вспоминает, как он взял его за руку и они вышли. И этот подхалим стажер, который поддерживал им дверь. Еще один свидетель, если инспектор начнет расследование в редакции газеты.
Тем временем третий олень переходит линию.
- Извини, Геннадий, я играю как пьяный волк. Я немножко рассеян. Ты меня понимаешь, я надеюсь. Эта история меня беспокоит.»
Через некоторое время читатель узнает, что ЖИПТО сыграло значительную роль в жизни инспектора:
«Перед сном, лежа на спине, инспектор Геннадий пронанализировал то, что он называет делом Володи. Этот журналист, такой доброжелательный и улыбчивый, которого он встретил в один, теперь уже странно удаленный, день за доской ЖИПТО. Тогда Геннадий только что окончил факультет иностранных языков. Он приобщился к ЖИПТО и проводил часы за игровой доской. Чтобы зарабатывать на жизнь, он работал ночами в рыбном складе. Он загружал вагонетки рыбой, жесткой, как снаряды, замороженной и хранящейся в сети туннелей, прорытых в ледяной гильзе внутри вечной мерзлоты. Эти наполненные вечным холодом, освещенные ледяные коридоры в подземном айсберге оказывали на его разум обезболивающий эффект. Несколько часов игры ЖИПТО в день поддерживали его в бодрствующем состоянии.
Журналист почувствовал, что такой способ жизни опасен для будущей судьбы своего молодого партнера. Он разговорил его. Геннадий рассказал ему о своей учебе, об интересе к французской литературе и в частности о своем восхищении творчеством Жоржа Сименона, чьи книги он коллекционировал. Дипломная работа Геннадия была посвящена комиссару Мэгре. Он начал переводить на язык саха детективы этого бельгийца о котором Володя ничего не знал. Практичный журналист предупредил своего младшего партнера. Никакого хорошего будущего нельзя ожидать от преподавания французского языка в Якутске. Не говоря уже о переводческой деятельности. Еще меньше надежд можно связывать с литературой. Но, так как герой этого Сименона был комиссаром, то почему бы не подумать о работе в милиции?
Складывая рыбу в вагонетки, Геннадий взвесил несколько ночей предложение журналиста. Советы спуститься от мечты в реальность. Когда Володя в один день предложил рекомендовать его одному высокопоставленному чину милиции, Геннадий согласился. В свободное время он надеялся продолжать свои переводы. Став инспектором, он имел несколько возможностей оказать услуги журналисту. Предоставить сведения. Подтверждения. Предостережения. Со своей стороны, Володя помогал ему в карьере своими связями.»
Геннадий («Белый олень») успешно завершает свое расследование загадочного похищения дочери профессора Александрова. Роман содержит много сцен преследования: на магистрали Якутск-Алдан и в тайге, на реке Лене с участием машин, судов и вертолетов. Владимир («Черный волк»), запутавашийся в трудных любовных отношениях и сложных психологических проблемах, погибает.
Во втором роман Марк Пеллерена «Иннокентий: мальчик-олень», выпускаемой парижским издательством «Альбин Мишель», ЖИПТО служит путеводной нитью повествования. Этот роман напоминающий приключения Тарзана и другие произведения о детях, подобранных дикими животными, наполнен сценами преследования. Действие происходит в суровые сталинские времена. В одной из начальных сцен романа Иннокетний, сосланный на Север со своей матерью и братьями, играет в подвижные игры преследования на берегу Ледовитого океана. Эти игры своей жестокостью подчеркивают сложные отношения между разными категориями ссыльных и поселенцев (русские, поляки, литовцы, якуты и др.). После стихийной катастрофы, оглушенный, он попадает на «Базу 124» в дельте Лены, где проводит зиму в кампании медика-поляка, ссыльного-литовца, офицера и комиссара. Здесь он начинает играть с помощью камешек в игру с пятью «убегающими» и одним «преследователем». Все эти столь разные персонажи, ставшие друзьями Иннокетния, погибают от болезни и несчастных случаев. Иннокентий решает бежать в свою далекую родную Центральную Якутию. Долгий путь мальчика через тундру и тайгу дает простой фантазии писателя, являющегося хорошим знатоком природы ибо в молодости Марк Пеллерин много лет работал лесничим и был хорошим охотником. Красочно описаны встречи и дружба с дикими животными, грандиозный лесной пожар и встреча с небольшим племенем охотников, прервавших контакт с миром, другие необыкновенные приключения. Мальчик никогда, ни при каких обстоятельствах не расстается со своей игрой, которая иногда подсказывает ему спасительные выходы из трудных ситуаций. В конце романа Иннокентия находят охотники в тайге и он попадает в лагерь и становится «заключенным 162». Его игра становится быстро популярной среди других заключенных. Весть доходит до начальника лагеря, заядлого шахматиста:
«Комендант знает все. Он знает правила игры. Он знает даже, что никто еще не выигрывал у 162-го...
Комендан встречает Иннокентия стоя, приветствует его кивком головы, знаком предлагает сесть и садится в свою очередь. Показывая на пять фигур с непокрытыми головами, комендант спрашивает, как они называются. Иннокентий отвечает, что это убегающие... Комендант поднимает глаза. Шопот зрителей переходит из ряда в ряд. Комендант протягивает убегающих Иннокентию. Сам берет фигуру с большой фуражкой и ставит его в центр крайней линии. Заключенный наклоняется над доской и комендант видит только его постриженную голову, покрытую короткой щетиной черных блестящих волос. Переводчик уточняет, что играется три пары партий. Семь партий в случае равенства баллов в шести партиях...
Комендант спрашивает имя 162-го. И что попросит ребенок, если выиграет у него? Выйти из лагеря, говорит Иннокетий... Пять убегающих, вырезанных из березы и передвигаемых Иннокентием, стремятся на свободу. Им нужно обойти охранника в фуражке, обхитрить преследователя. Он в два раза больше их и движется в два раза быстрее...
Пропустив трех из пяти убегающих, комендант поднимает голову и видит только макушку головы своего маленького противника. Теперь его очередь играть убегающими. Маневрировать, пытаться обойти и снова проиграть. Неужели эта игра не такая простая, как это ему казалось? Или этот ребенок исключительно умен и ловок? Нет необходимости в семи партиях, ни даже в пяти или четырех. Иннокентий выигрывает подряд три раза.Комендант сдержал свое слово.»
В романах Марка Пеллерина ЖИПТО мастерски используется для характеристики героев, передачи их чувств, мыслей и целей. Интересен контраст между двумя произведениями. В первом романе много разных персонажей: молодая и симпатичная торговка из рынка, депутат, американский журналист, члены российской и американской мафии, ученые, деловые люди, старатели и даже президент Якутии. Книга написана короткими и четкими фразами, содержит много диалогов. Второй роман содержит описание разных пейзажей в разные времена года, главный герой часто один или только в кампании животных и в нем очень мало диалогов. Мы видим, что будучи игрой преследования, ЖИПТО может органически вписаться в произведения самых различных жанров и помогать автору выразить тонкие психологические нюансы и дать свежие, еще не использованные в литературе, аналогии.

Заметим, что композиция ЖИПТО «Преследователь» (© Г.В. Томский, 1988-1992) вдохновила автора на написание исторического романа «Друзья Аттилы» и сценария по мотивам этого романа по заказу французских кинематографистов (2001), что ему позволило стать членом Союза писателей Франции (SGDL). Автор написал также сценарий по первому роману Пеллерина, а его исторический роман переведен с французского и издан на русском (2001), турецком (2005) и монгольским (2008) языках.

Aucun commentaire: